24 ساعة

مواقيت الصلاة وأحوال الطقس

21/09/2018
الفجرالشروقالظهرالعصرالمغربالعشاء
05:4507:1213:2616:4919:3020:45
الرطوبة : %50
الرياح : 50km/h
20° 10°
20° الدارالبيضاء
20°
الأيام القادمة
الجمعة
السبت
الأحد
الاثنين
الثلاثاء

النشرة البريدية

اشترك الآن في النشرة البريدية لجريدة هسبريس، لتصلك آخر الأخبار يوميا

المرجو التحقق من صحة البريد الالكتروني

إشترك الآن

استطلاع هسبريس

ما هو المطلب الأكثر أولوية في رأيك؟

قيم هذا المقال

0

كُتّاب وآراء

Imprimer
الرئيسية | عين على الفايسبوك | "إحياء" ترجمة بلخياط للعماري على "فيسبوك"

"إحياء" ترجمة بلخياط للعماري على "فيسبوك"

"إحياء" ترجمة بلخياط للعماري على "فيسبوك"

أثار فيديو يظهر فيه الوزير السابق منصف بلخياط وهو يترجم كلام إلياس العماري، الأمين العام لحزب الأصالة والمعاصرة المستقيل، أثناء اجتماع انعقد في ماي الماضي بالولايات المتحدة الأمريكية، جدلا كبيرا وانتشارا واسعا عقب نشره في "فيسبوك" بعد أربعة أشهر من تسجيله.

وقال بلخياط، في تصريح لهسبريس، إن ترجمته لكلام إلياس كانت على هامش زيارة عمل جرى خلالها لقاء عدد من نواب الكونغرس الأمريكي وأيضا عدد من المستثمرين الأمريكيين الذين يرغبون في الاستثمار في عدد من الجهات المغربية؛ من بينها الدار البيضاء سطات، وطنجة تطوان الحسيمة وأيضا العيون، وهو اللقاء الذي نظّم بدعوة من الجمعية الوطنية الأمريكية للصحافيين.

الوزير السابق في قطاع الشباب والرياضة أضاف: "كان لا بد من تقديم عرض أمام المستثمرين، للحديث عن قوة كل جهات المملكة. وفي هذا الإطار، جاءت كلمة إلياس العماري، باعتباره رئيسا لجهة طنجة تطوان الحسيمة، للحديث عن مميزات الجهة التي يترأسها"، مواصلا: "ترجمة كلام العماري جاء بطلب منه، وقمت بترجمة كلامه بالحرف".

وتابع المتحدث معلقا على الجدل الذي أثاره الفيديو قائلا: "نحن، كمغاربة وعلى اختلاف توجهاتنا السياسية ومواقفنا، حينما نتوجه خارج البلاد نكون كيد واحدة وندافع عن مصالح بلادنا. ومن ثمّ، من يحتاج مساعدتي سأقدمها له"، مردفا: "العماري هو مسؤول عن كلامه حينها، وأنا مسؤول فقط عن ترجمتي لكلامه بشكل صحيح".


الآراء الواردة في التعليقات تعبر عن آراء أصحابها وليس عن رأي هسبريس

الإشتراك في تعليقات نظام RSS تعليقات الزوّار (10)

1 - كاتب صحفي الخميس 05 أكتوبر 2017 - 08:20
المشكل العميق في المغرب هو محاربة الجهل اولا وتانيا وثالتا عاد ندوزو لتحمل المسؤؤلية وخدمة الشأن العام
2 - محمد سعيد الوافي الخميس 05 أكتوبر 2017 - 09:07
الجمعية الوطنية الأمريكية للصحافيين. ؟؟ بالله عليكم اين هي الجمعية وكثروا واك واك الحق
3 - متتبع الخميس 05 أكتوبر 2017 - 12:49
لقد رايت الفيديو كان السيد بلخياط في المستوى واعجبني التعاون بين الرجلين من اجل استثمارات امريكية للمغرب والله يعاون الجميع.
4 - تمثيلية مشرفة للوطن الخميس 05 أكتوبر 2017 - 15:53
حسن فعل العماري حين تحدث باللغة الرسمية، لأنه يمثل وفدا رسميا، وحسن فعل ايضا حين اختار السيد بلخياط للترجمة، لأنه أكثر ضمانا في نقل الكلام بصدق دون اجتهاد،
5 - مصطفى النيكرو الخميس 05 أكتوبر 2017 - 15:55
بما أن الوفد المغربي يضم شخصا مسؤولا ضابطا للغة الانجليزية فإنه من الاحسن ان ينتكلف عضو الوفد بالترجمة لأنه سيكون أمينا أكثر على ايصال الفكرة بصدق وبدون اجتهاد،
برافو العماري
برافو بلخياط
6 - رفعت الجلسة الخميس 05 أكتوبر 2017 - 15:58
الاهم في الموضوع ان الزيارة كانت ناجحة على جميع المستويات، والوفد المغربي استطاع تحقيق مجموعة من المكاسب،
اما بالنسبة للترجمة فقد كانت موفقة من طرف منصف بلخياط، كما ان الياس العماري تحدث بشكل واضح وواقعي ومسؤول،
هنيئا للجميع،
رفعت الجلسة
7 - زيارة مهمة وموفقة الخميس 05 أكتوبر 2017 - 16:03
يظهر ان مقطع الفيديو المتداول لا يمثل الا جزءا من العرض الذي تقدم به العماري، كما ان ما قاله كلام مقبول ومعقول بالنظر الى سياق الحديث (كان يتحدث عن الارهاب في المنطقة وظروف التنمية...) فعادي ان يقول هذا الكلام، ثم ترجمة بلخياط كانت سليمة وموفقة جدا، لأنها اوصلت الكلام كما هو دون تحريف، وهذه هي ميزة ان يكون المترجم قريب منك ويعرف حمولة مفاهيمك وتعابيرك ومصطلحاتك
8 - محمد الراضي الخميس 05 أكتوبر 2017 - 16:05
اطلعت على الفيديو، ووجدته فيديو معقول وكلام مقبول وترجمة موفقة
9 - سلام الاربعي الخميس 05 أكتوبر 2017 - 16:11
الفيديو لا مؤاخذة عليه سوى أن بعض الناس يجتهدون في البحث عن اي شيء لجعل العماري او معرفه شماعة يعلقون عليها فشلهم، هذا كل ما في الامر
10 - Hamid السبت 07 أكتوبر 2017 - 16:07
C'est honteux que le Maroc fasse du Marketing pour sa politique économique avec des responsables qui ne maîtrisent pas la langue de Shakespeare et pire encore des gens qui se croient avoir qlq chose à enseigner aux membres de la CFR ou l'Establishment Américain, les idées étaient médiocres et la traduction ponctuée de mots mal prononcés et un accent terrible.
المجموع: 10 | عرض: 1 - 10

أضف تعليقك

من شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الإلهية، والابتعاد عن التحريض العنصري والشتائم.